/ Academia de Inglés Almeriá.               goldidiomas@gmail.com / 950 80 20 94

Spanish Chinese (Simplified) English French German
1

prep

1

 

  En inglés para indicar "junto a" se utiliza la preposición "beside": 

 

He is beside me.

El está junto a mí

The book is beside the table.

El libro está junto a la mesa

The theater is beside the city hall.

El teatro está junto al ayuntamiento

 

 Cuando se quier indicar que algo o alguien se encuentra situado entre dos (o entre un número determinado), se utiliza la preposición "between": 

 

I sat between my friends.

Me senté entre mis amigos

The ball is between the cars.

La pelota está entre los coches

I put the wallet between the books.

Puse la billetera entre los libros

 

 Si se encuentra situado entre un número amplio e indeterminado de cosas, entonces se utiliza la preposición "among":

 

I saw him among the public.

Yo le vi entre el público

The bird is among the trees.

El pájaro está entre los árboles

The dog runs among the children. 

El perro corre entre los niños

 

 La preposición "behind" significa "detrás de":

 

The boy is behind the house. 

El niño está detrás de la casa

The car is behind the bus.

El coche está detrás del autobús

The jacket is behind the door.

La chaqueta está detrás de la puerta

 

 La preposición "in front of" significa delante de:

 

The bus is in front of the school.

El autobús está delante del colegio

The monument is in front of the church.

El monumento está delante de la iglesia

The dog is in front of the kitchen.

El perro está delante de la cocina

 

 Mientras que la preposición "opposite" significa "enfrente de". Su diferencia con la anterior es que "in front of" indica delante, pero puede ser tanto de frente como de espalda, mientras que "opposite" implica siempre de frente:

 

In the queue, he was in front of me.

En la cola él estaba delante de mí  (dándome la espalda)

The sargent stood opposite the soldiers.

El sargento estaba enfrente de los soldados (mirándoles a la cara)

My house is opposite the park.

Mi casa está enfrente del parque






1

 

 Estas preposiciones coinciden en inglés con el significado de "sobre, por encima de ", pero ambas tienen, además, otras acepciones que las diferencian.

 

 

 Con el significado de "por encima de (a cierta distancia)" ambas preposiciones se pueden utilizar indistintamente:

 

 

 

The clouds are over us.

Las nubes están sobre nosotros

The clouds are above us.

Las nubes están sobre nosotros

 

 

 

También, ambas preposiciones tienen el significado de "por encima en el rango", pero "over" da a entender que se trata del superior inmediato:

 

 

 

In the company, he is over me. 

En la compañía, el está por encima mía (es mi superior inmediato)

 

 

In the company, he is above me.

En la compañía, el está por encima mía (puede que esté muy por encima mía; no tiene por que ser mi superior inmediato)

 

 

 

 La preposición "over" tiene otras acepciones: de un lado a otro, al otro lado, cubriendo, sobre algo (tema de conversación), etc.

 

 

 

There is a bridge over the cliff.

Hay un puente sobre el acantilado

I live over the lake.

Yo vivo al otro lado del lago

I put a blanket over the injured.

Puse una manta sobre el herido

They talk over sports.

Ellos hablan sobre fútbol

 

 

  "Over" se utiliza también  a veces  para indicar que una acción se desarrolla durante el tiempo de la comida, de la cena, etc.:

 

 

 

We had an argument over lunch.

Tuvimos una discusión en la comida

 

 

 

 Por su parte, "above" puede utilizarse como adjetivo o adverbio, con el significado de "previo":

 

 

 

As mentioned above....  

Como fue mencionado previamente

The above definition....

La definición anterior

 




 

       



1

 

  Ambas preposiciones tienen el significado de "por debajo de" y en muchos casos se pueden utilizar indistintamente:

 

The water flows under the bridge.

El agua fluye por debajo del puente

The water flows below the bridge.

El agua fluye por debajo del puente

 

 Sin embrago, la preposición "under" puede implicar que existe contacto físico entre las dos superficies:

 

I put the ticket under the book.

Yo puse el ticket debajo del libro

The cat is under the bed.

El gato está debajo de la cama

 

 Mientras que  la preposición "below" indica que existe cierto espacio entre ambos objetos o referencias:

 

The plane flys below the clouds.

El avión vuela por debajo de las nubes

His performance is below expectation.

Su rendimiento está por debajo de lo esperado

 

"Below" y "under" también significan "inferior en el rango", pero "under" implica que se trata del inmediato inferior, mientras que "below" da a entender que la separación es mayor:

 

In the army, the lieutenant is under the captain. 

En el ejército, el teniente está justamente por debajo del capitán

In the army, the lieutenant is below the general. 

En el ejército, el teniente está por debajo del general

1

En inglés, dependiendo del medio de transporte que se utilice, se emplean distintas preposiciones.

 

 Cuando subimos a un transporte utilizamos el verbo "to get" (en algunas expresiones el verbo "to go"), acompañado de las siguientes preposiciones:

 

 

 "On / onto" en las expresiones:

 

 

To get on a bicycle

Subirse a una bicicleta

To get on a motorbyke

Subirse a una moto

To get on a horse

Subirse a un caballo

To go on board

Embarcar

To get on a bus

Subir a un autobús

To get on the train

Subir al tren

 

 

"In / into" en las expresiones:

 

 

 

To get in the car

Subirse al coche

To get in the taxi

Subirse al taxi

 

 

 

Para indicar como nos estamos desplazando hay distintas alternativas:

 

 

 

Si nos referimos al tipo de transporte que empleamos, utilizamos "by", salvo en la expresión "on foot" (andando):

 

 

 

To go by bicycle

Ir en bicicleta

To go by car

Ir en coche

To go by train

Ir en tren

To go by plane

Ir en avión

To go by bus

Ir en autobús

 

 

 

Pero si especificamos el vehículo concreto que estamos empleando, entonces utilizamos las preposiciones "on"  o "in", según el medio de transporte:

 

 

 

To go in my car

Ir en mi coche

To go on the bicycle

Ir en la bicicleta

To go on the black horse

Ir en el caballo negro

To go on the 8.15 train

Ir en el tren de las 8.15

 

 

 

Cuando descendemos del transporte, utilizamos el verbo "to get", acompañado de las siguientes preposiciones:

 

 

  "Out of" en las expresiones:

 

 

 

To get out of the car

Bajar del coche

To get out of the taxi

Bajar del taxi

 

 

 

  "Off" en las expresiones:

 

 

 

To get off the bus

Bajar del autobús

To get off the bicycle

Bajar de la bicicleta

To get off the train

Bajar del tren

To get off the motorbike

Bajar de la moto

To get off the horse

Bajar del caballo

 

 

 

More Articles...

  1. Preposiciones de Lugar

Page 1 of 2